Sáng nay (23/6), Khoa Nhật Bản học trường Đại học Công Nghệ TP.HCM (HUTECH) tổ chức Workshop “Kỹ năng biên dịch tiếng Nhật” nhằm tạo điều kiện cho sinh viên tiếp cận với kỹ năng biên dịch Nhật ngữ - một trong những lĩnh vực nghề nghiệp được nhiều bạn lựa chọn sau khi ra trường.
Tham dự chương trình có lãnh đạo và giảng viên của Khoa Nhật Bản học gồm: ThS. Hồ Tố Liên - Trưởng khoa; ThS Lưu Thế Bảo Anh - Phó Trưởng khoa; Cô Võ Vương Ngọc Chân - Giảng viên, đồng thời cũng là diễn giả chính của Workshop. Bên cạnh đó, chương trình còn có bà Lâm Ngọc Linh - đại diện Công ty TNHH MTV Việt Nam Tokyo Metro.
Phát biểu tại chương trình, ThS. Hồ Tố Liên nhắn gửi đến với sinh viên: “Đây là cơ hội để các bạn tương tác, thực hành trực tiếp và trao đổi với giảng viên về các kỹ năng biên dịch tiếng Nhật sau những giờ học lý thuyết trên lớp. Mong rằng các bạn sẽ tích lũy kinh nghiệm và học hỏi nhiều điều bổ ích từ chương trình để mang lại những bản dịch chất lượng cho người đọc”.
Cô Võ Vương Ngọc Chân - Diễn giả của Hội thảo với nhiều chia sẻ thiết thực, lý thú cần có trong nghề Biên dịch.
Trong suốt thời gian Workshop, diễn giả Võ Vương Ngọc Chân chia sẻ với hơn 130 sinh viên Khoa Nhật Bản học về những kỹ năng quan trọng cần có trong dịch thuật cũng như nghề biên dịch. Những kỹ năng đó được gói trọn trong quan niệm “Tín - Đạt - Nhã” - 3 yếu tố góp phần làm nên một bản dịch tốt, được công chúng đón nhận. Để đạt được “Tín - Đạt - Nhã”, người dịch phải tôn trọng nguyên tác; chuyển tải nội dung một cách mạch lạc và dễ hiểu; văn phong lưu loát, tự nhiên và phải giữ được phong cách, tư tưởng của tác giả.
Đông đảo các bạn sinh viên Nhật Bản học đã đến tham dự nhằm nâng cao năng lực Nhật ngữ, chuẩn bị hành trang trở thành những Nhà biên dịch, phiên dịch triển vọng
Chương trình cũng giúp các bạn sinh viên hiểu biết, nắm rõ hơn các tiêu chí cần thiết trong dịch thuật, tích lũy kiến thức về văn hóa ngôn từ Nhật Bản để cho ra các bản dịch thuật chất lượng, giá trị
Bên cạnh đó, diễn giả còn giúp các bạn sinh viên hiểu rõ hơn tầm quan trọng của công việc biên dịch ngoại ngữ nói chung và Nhật ngữ nói riêng. Thông qua việc thực hành dịch trực tiếp một số đoạn văn, đoạn hội thoại, các bạn sinh viên nắm rõ các tiêu chí cần có như chính tả, vốn từ, văn phong, từ vựng, ngữ nghĩa và văn hóa để nâng tầm bản dịch. Đây cũng chính là “bài học trách nhiệm”, vừa tạo động lực để sinh viên rèn luyện và nâng cao năng lực Nhật ngữ, vừa giúp các bạn hiểu rõ và tôn trọng nguyên tác, cho ra đời những bản dịch trau chuốt, có giá trị.