Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo

Chiều ngày 18/02, sinh viên Khoa tiếng Anh Trường Đại học Công nghệ TP.HCM (HUTECH) đã có dịp tìm hiểu nhiều kiến thức, thông tin bổ ích tại Hội thảo "Tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam" do Khoa tổ chức.
 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 9
 Hội thảo diễn ra tại Sai Gon Campus với nhiều thông tin hữu ích
 
Đảm nhiệm vai trò diễn giả tại hội thảo là anh Trần Vĩnh Thành, làm việc tại Bộ phận Chuyển ngữ Công ty TNHH Giải trí Thảo Lê. Chương trình còn có sự tham dự của ThS. Võ Quốc Đại -  Phó trưởng Khoa tiếng Anh.

 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 20
Anh Trần Vĩnh Thành đảm nhiệm vai trò diễn giả của chương trình
 
Mở đầu chương trình, với câu hỏi “Khác biệt chính giữa bản địa hoá và dịch thuật là gì?” đặt ra từ diễn giả, các bạn sinh viên đã hào hứng trả lời với nhiều quan điểm khác nhau. Dựa trên quan điểm của các bạn, anh Trần Vĩnh Thành cho biết, dịch thuật là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ nguồn của một văn bản sang một ngôn ngữ khác. Bản địa hoá có phạm vi rộng hơn, bởi cần xem xét các khía cạnh văn hoá và hình ảnh cho người xem khi chuyển ngữ. Qua đây, sinh viên hiểu hơn về bản địa hóa.

 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 32
Sinh viên và diễn giả đã có những trao đổi về sự khác nhau giữa dịch thuật và bản địa hoá
 
Bên cạnh đó, các bạn đã được lắng nghe những thông tin giá trị từ diễn giả, cụ thể: gói bản địa hoá cần phải xin giấy phép, các bước cần thiết của quy trình chuyển ngữ, nội dung và hình ảnh của bản địa hoá không được vi phạm thuần phong mỹ tục Việt Nam, cách để thu hút khán giả,… Ngoài ra, anh Trần Vĩnh Thành nhấn mạnh, để dịch tốt, người dịch không chỉ trang bị kỹ năng tiếng Anh mà còn phải hiểu rõ tiếng Việt, và cần biết được một số mẹo dịch phim.

 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 45
Diễn giả chia sẻ những thông tin về quy trình chuyển ngữ, một số mẹo dịch phim hữu ích

 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 55 Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 57
Các bạn sinh viên chăm chú lắng nghe những chia sẻ từ diễn giả
 
Trong khuôn khổ chương trình, sinh viên còn được giao lưu sôi nổi thông qua những bài tập thử sức dịch thuật; đặt câu hỏi về khó khăn thường gặp trong ngành bản địa hoá phim, cơ hội việc làm,… và nhận được sự giải đáp nhiệt tình từ diễn giả. Từ những hoạt động này, sinh viên đã tích luỹ những kiến thức hữu ích về ngành bản địa hoá film ở Việt Nam, từ đó các bạn có thể mạnh dạng thử sức và theo đuổi đam mê ở lĩnh vực đầy thú vị này.

 
Sinh viên Khoa Tiếng Anh hào hứng tìm hiểu ngành bản địa hóa phim ở Việt Nam tại hội thảo 68
Sinh viên tham gia trả lời những câu hỏi do diễn giả đặt ra

Tin: Diểm Hương
Ảnh: Trung Kiên
TT. Truyền thông
14608665
×